olvido spagn. = it. oblìo
(per ascoltare il brano clicca sul titolo)
desde 19 dìas y 500 noches (1999)
Letras: Joaquín Sabina, Pancho Varona
Mùsica: Joaquín Sabina, Antonio García de Diego y Pancho Varona
Cuando se despertó,
no recordaba nada
de la noche anterior,
“demasiadas cervezas”,
dijo, al ver mi cabeza,
al lado de la suya, en la almohada…
y la besé otra vez,
pero ya no era ayer,
sino mañana.
Y un insolente sol,
como un ladrón, entró
por la ventana.
El día que llegó
tenía ojeras malvas
y barro en el tacón,
desnudos, pero extraños,
nos vio, roto el engaño
de la noche, la cruda luz del alba.
Era la hora de huir
y se fue, sin decir:
“llámame un día”.
Desde el balcón, la vi
perderse, en el trajín
de la Gran Vía.
Y la vida siguió,
como siguen las cosas que no
tienen mucho sentido,
una vez me contó,
un amigo común, que la vio
donde habita el olvido.
La pupila archivó
un semáforo rojo,
una mochila, un peugeot
y aquellos ojos
miopes
y la sangre al galope
por mis venas
y una nube de arena
dentro del corazón
y esta racha de amor
sin apetito.
Los besos que perdí,
por no saber decir:
“te necesito”.
Y la vida siguió,
como siguen las cosas que no
tienen mucho sentido,
una vez me contó,
un amigo común, que la vio
donde habita el olvido.
Para Zulema Katz y Paco Urondo, que habitan en la memoria.
Dove vive l’oblìo
traduzione di Ninny Aiuto
Quando si svegliò,
non ricordava nulla
della notte passata,
“troppe birre”,
disse vedendo la mia testa
sul cuscino, accanto alla sua…
e la baciai ancora una volta,
però già non era ieri,
ma l’indomani.
E come un ladro
un sole insolente
entrò dalla finestra.
Il giorno che si presentò
Aveva delle occhiaie quasi rosa
e fango sui tacchi,
nudi, però estranei,
rotto l’inganno della notte,
ci vide la cruda luce dell’alba.
Era l’ora di fuggire
e fuggì senza dire:
“chiamami quando vuoi”.
Dal balcone la vidi
perdersi nel viavai
della Gran Vía.
E la vita continuò,
come continuano le cose
che non hanno granché senso,
una volta mi contò,
un amico comune, che la vide
dove vive l’oblìo.
La pupilla archiviò
un semaforo rosso,
uno zaino, una Peugeot
e quegl’occhi
miopi
e il sangue al galoppo
dentro le vene
e una nube di sabbia
dentro il cuore
e questo colpo d’amore
senza appetito.
I baci che ho perso,
per non saper dire:
“ho bisogno di te”.
E la vita continuò,
come continuano le cose
che non hanno granché senso,
una volta mi contò,
un amico comune, che la vide
dove vive l’oblìo.
Per Zulema Katz e Paco Urondo, che vivono nella memoria.
