© 2010 ninny

ol|vi|do

olvido spagn. = it. oblìo



Donde habita el olvido

(per ascoltare il brano clicca sul titolo)

desde 19 dìas y 500 noches (1999)
Letras: Joaquín Sabina, Pancho Varona
Mùsica: Joaquín Sabina, Antonio García de Diego y Pancho Varona


Cuando se despertó,

no recordaba nada

de la noche anterior,

“demasiadas cervezas”,

dijo, al ver mi cabeza,

al lado de la suya, en la almohada…

y la besé otra vez,

pero ya no era ayer,

sino mañana.

Y un insolente sol,

como un ladrón, entró

por la ventana.

El día que llegó

tenía ojeras malvas

y barro en el tacón,

desnudos, pero extraños,

nos vio, roto el engaño

de la noche, la cruda luz del alba.

Era la hora de huir

y se fue, sin decir:

“llámame un día”.

Desde el balcón, la vi

perderse, en el trajín

de la Gran Vía.

Y la vida siguió,

como siguen las cosas que no

tienen mucho sentido,

una vez me contó,

un amigo común, que la vio

donde habita el olvido.

La pupila archivó

un semáforo rojo,

una mochila, un peugeot

y aquellos ojos

miopes

y la sangre al galope

por mis venas

y una nube de arena

dentro del corazón

y esta racha de amor

sin apetito.

Los besos que perdí,

por no saber decir:

“te necesito”.

Y la vida siguió,

como siguen las cosas que no

tienen mucho sentido,

una vez me contó,

un amigo común, que la vio

donde habita el olvido.

Para Zulema Katz y Paco Urondo, que habitan en la memoria.


Dove vive l’oblìo

traduzione di Ninny Aiuto


Quando si svegliò,

non ricordava nulla

della notte passata,

“troppe birre”,

disse vedendo la mia testa

sul cuscino, accanto alla sua…

e la baciai ancora una volta,

però già non era ieri,

ma l’indomani.

E come un ladro

un sole insolente

entrò dalla finestra.

Il giorno che si presentò

Aveva delle occhiaie quasi rosa

e fango sui tacchi,

nudi, però estranei,

rotto l’inganno della notte,

ci vide la cruda luce dell’alba.

Era l’ora di fuggire

e fuggì senza dire:

“chiamami quando vuoi”.

Dal balcone la vidi

perdersi nel viavai

della Gran Vía.

E la vita continuò,

come continuano le cose

che non hanno granché senso,

una volta mi contò,

un amico comune, che la vide

dove vive l’oblìo.

La pupilla archiviò

un semaforo rosso,

uno zaino, una Peugeot

e quegl’occhi

miopi

e il sangue al galoppo

dentro le vene

e una nube di sabbia

dentro il cuore

e questo colpo d’amore

senza appetito.

I baci che ho perso,

per non saper dire:

“ho bisogno di te”.

E la vita continuò,

come continuano le cose

che non hanno granché senso,

una volta mi contò,

un amico comune, che la vide

dove vive l’oblìo.

Per Zulema Katz e Paco Urondo, che vivono nella memoria.


Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *

*
*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>