in Le Poesie
a cura di Gabriel Frasca, Einaudi 1999
why not merely the despaired of
occasion of
wordshed
is it not better abort than be barren
the hours after you are gone are so leaden
they will always start dragging too soon
the grapples clawing blindly the bed of want
bringing up the bones the old loves
sockets filled once with eyes like yours
all always is it better too soon than never
the black want splashing their faces
saying again nine days never floated the loved
nor nine months
nor nine lives
2
saying again
if you do not teach me I shall not learn
saying again there is a last
even of last times
last times of begging
last times of loving
of knowing not knowing pretending
a last even of last times of saying
if you do not love me I shall not be loved
if I do not love you I shall not love
the churn of stale words in the heart again
love love love thud of the old plunger
pestling the unalterable
whey of words
terrified again
of not loving
of loving and not you
of being loved and not by you
of knowing not knowing pretending
pretending
I and all the others that will love you
if they love you
3
unless they love you
Cascando
di Samuel Beckett
traduzione di Ninny Aiuto1
perché non meramente disperarsi della
occasione di
un parolaio(1)meglio non è abortire ch’esser sterili
le ore dopo che te ne vai sono così plumbee
cominceranno sempre a tirare troppo presto
gli ancorotti uncinanti alla cieca il letto del desiderio
vomitando le ossa i vecchi amori
cavità riempite un tempo con occhi come i tuoi
tutto è sempre meglio troppo presto che mai
il nero desiderio schizzato sui loro volti
di nuovo dicendo in nove giorni mai riemerse l’amato
né in nove mesi
né in nove vite2
di nuovo dicendo
se non m’insegni io non imparerò
di nuovo dicendo c’è n’è un ultima
persino tra le ultime volte
ultime volte per mendicare
ultime volte per amare
per sapere di non sapere fingere
un’ultima persino tra le ultime volte per dire
se non mi ami io non sarò amato
se non ti amo io non amerò
la zangola di parole scadute di nuovo nel cuore
amore amore amore tonfo del vecchio pestello
che pesta l’inalterabile
siero di paroledi nuovo atterrito
di non amare
d’amare e non te
d’esser amato e non da te
di sapere di non sapere fingere
fingereio e tutti gli altri che t’ameranno
se ti amano3
sempre che ti amino
(1) parolaio: “magazzino (/gran quantità) di parole”

